專業服務

口譯

策馬集團作為全球最具實力的翻譯服務供應商之一,在全國10個主要城市擁有業內罕見的全職同傳口譯員團隊和海量的簽約口譯員,橫跨眾多專業領域, 迄今已為聯合國各組織機構、博鰲亞洲論壇年會、博鰲亞洲論壇巴黎會議、博鰲亞洲論壇理事工作會議、第26屆世界大運會、APEC工商領導人論壇、APEC中小企業峰會、APEC對話世界500強財富論壇、APEC青年創業家峰會、二十國集團(G20)智慧創新論壇、全球創新者大會、伯克希爾?哈撒韋年會(巴菲特股東大會)、中歐企業家峰會、中澳企業家峰會、中非企業家峰會、中國國際進口博覽會、2018哈佛中國教育論壇等重要單位、機構和國際會議提供了海量的同聲傳譯、交替傳譯、陪同口譯等口譯服務。公司全面和嚴格的內部質控體系,確保為您的每一場會議提供卓越的服務。

01.png

同聲傳譯


同聲傳譯是聯合國常用的口譯模式。由于同聲傳譯不占用會議時間,會議可在不受干擾的情況下正常進行,因此該模式適用于多種類型的活動。同時,同聲傳譯門檻極高,同傳譯員需要經過嚴格訓練,具備豐富的經驗,并充分準備會議內容。會議現場也需要事先安裝好專業的同傳設備。進行同聲傳譯時,譯員可以在隔音的同傳箱內看到發言者、大屏幕和現場觀眾。在聽到耳機里發言者的講話后,譯員要以平均2到4秒的延遲對著箱內的麥克風進行翻譯。觀眾可以在他們的耳機里選擇語言收聽口譯內容。

交替傳譯


交替傳譯有口譯界的“高雅藝術”之稱。交替傳譯很適合于小型、私人及互動性的會議,如:


>>談判和私人商務洽談

>>媒體的圓桌會議及采訪

>>外交會談

>>政經界的禮節性拜訪

>>仲裁及法律訴訟案件


進行交替傳譯時,譯員坐在會議發言者的旁邊。發言者會一段一段地進行發言,每段的時長短至1到2分鐘,長至5分鐘,然后會停下來,讓譯員進行翻譯。


交傳譯員需要以高超的筆記技能和流暢的目標語言有效地傳達出整個段落的完整意思,所耗時間通常會比原發言時間更短。


真正的交替傳譯比逐句翻譯更有優勢,因為發言者有時間為發言主題作鋪墊,引出綜合性的論點,再用事實、數據和事例對該論點進行補充。這樣才能準確、清楚地向其他語言背景的受眾傳遞完整信息。

陪同口譯

陪同口譯是交替傳譯的一種,某種程度上可以說是一種私人的、非正式的口譯形式,主要適用于一些小型聚會或會談,例如企業高層間非正式的商業洽談。  

陪同口譯特別適用于小型聚會或會談、一對一訪談等。此外,一些陪同口譯員也會以隨訪人員的身份出現在跨國出訪任務中。但在某些特定情況下,客戶會同時需要陪同口譯和交替傳譯服務。


翻譯流程

口譯服務流程

597992472e3b6.png


譯員考核與錄用

策馬集團依托其特有的獵頭機制和龐大的人才庫,為客戶提供高水平的標準服務和具有行業特色的定制化口譯服務。策馬集團培訓作為全球第一的翻譯培訓品牌,擁有高水準的全職口譯團隊,真正做到隨時、隨地、全天候的口譯人員派遣服務。針對兼職簽約口譯員,策馬奉行“逢進必測”原則,對口譯員進行全方位、跨行業題材的口譯測試,確保譯員能以行業最高水準承擔口譯任務。高質量的翻譯是策馬集團的生命線,也是我們對您長期不懈的承諾:助天下融通,促中外和諧。


我司旗下擁有上千名口譯員,其中超過600名為長期簽約譯員。所有簽約譯員一律依據以下標準遴選(得分30分以上者原則上將被錄用,得分40分以上者將被優先派遣,得分50分以上者將被高頻派遣)。


5a9d26dfd2bb3.png

《中華人民共和國國家標準——口譯》      點擊查看 >> 

典型案例



5979978f7126c.png

服務項目-口譯-典型案例02.png

服務項目-口譯-典型案例03.png

服務項目-口譯-典型案例04.png

服務項目-口譯-典型案例05.png


闽乐游棋牌挂机 优博彩票怎么样 重庆时时官网app下载 5A彩票网APP 网站 重庆时时开奖结果 快三如何判断大小单双 全天北京pk拾计划 北京塞车开奖结果 乒乓球直播 北京pk拾赛车开奖结果